Nový anglický překlad České republiky jako Czechia se v zahraničních médiích dočkal obrovské pozornosti. Naposledy o proměně názvu středoevropské země publikoval text prestižní britský týdeník The Economist ve svém aktuálním vydání. Česká republika se podle něj najednou probudila jako Czechia.
Slavný ekonomický časopis píše, že státy v minulosti změnily svůj název buď z ideologických důvodů jako například Sovětský svaz, kvůli rozpadu (Bangladéš) nebo z rozmaru diktátorů jako Barma. Češi jsou ale v tomto na celém světě zcela výjimeční. Svůj stát totiž chtějí pojmenovat jinak pouze kvůli lepší stylistice. Podle týdeníku je to trochu úleva.
The Economist ve svém textu cituje českého teoretického fyzika Luboše Motla, který sám sebe nazývá prvním moderním uživatelem názvu Czechia na světě. „Je to krátké a velmi podobné názvům země v ostatních jazycích,” svěřil se týdeníku Motl.
Časopis připomíná, že název Czechia propagují prezident Miloš Zeman i ministr zahraničí Lubomír Zaorálek, který v polovině dubna oznámil, že země bude chtít na půdě OSN prosadit svůj nový jednoslovný název vedle formálního označení Česká republika.
V New York Times už před 90 lety
Někteří historici však podle The Economist datují vznik názvu Czechia až do roku 1634. New York Times dokonce toto pojmenování použily už v roce 1925. Týdeník upozorňuje na antipatie, které jednoslovný název v Česku vzbuzuje a vždy vzbuzoval. Například Karel Čapek označil slovo Česko už ve 20. letech minulého století za „nemuzikální” a pro cizince „trochu legrační”. Václav Havel měl zase při vyslovení slova Česko známý pocit, jako kdyby po něm „lezli slimáci”.
O proměně anglického názvu Česka informovaly v minulých dnech také New York Times, Bloomberg, Daily Mail, Der Standard či ARD. Podle francouzského deníku Le Figaro tato letitá debata svědčí o tom, že „v zemi Franze Kafky není nic snadné”.
Rebranding je potřeba
Německá média se zabývají také možností záměny nového anglického označení Czechia s názvem Chechnya, který označuje autonomní republiku Ruské federace Čečensko. K záměně může dojít nejen v angličtině, ale i v němčině, kde pojmenování zní Tschechien a Tschetschenien.
Komentátor agentury Bloomberg Leonid Bershidsky by nový název uvítal. „Česká republika potřebuje rebranding, protože je zemí, která přežila dvě světové války, které překreslily její hranice, kolaps sovětského bloku, v roce 1993 rozvod se Slovenskem. Takové události erodovaly identitu země i její symboly,“ míní sloupkař.
Čtěte také: