Menu Zavřít

„Láska musí být tvrdá“. I Airbnb má svůj koberec Hoven

27. 3. 2017
Autor: Profimedia.cz

Zprostředkovatel krátkodobého ubytování Airbnb chce prolomit smůlu řady západních firem a podmanit si čínský trh. Kromě zdvojnásobení investic a ztrojnásobení pracovní síly se odhodlal i ke změně názvu na Aibiying (vítejte se s láskou). Právě nové jméno se ale mezi Číňany stalo terčem posměchu.

Velké západní společnosti to v Číně nemají lehké. Některé své snahy na tamním trhu rovnou vzdaly, jiné musely potupně kapitulovat. Loni v srpnu to potkalo například alternativní taxislužbu Uber, která prohrála dlouhotrvající souboj s místním rivalem Didi Chuxing, jemuž prodala své aktivity v Číně.

Do složitého boje s jinými zvyklostmi a hlavně s přísnými regulacemi se teď naplno hodlá pustit Airbnb. V Číně nabízí prostřednictvím svých uživatelů 80 tisíc míst k přespání, v nichž dosud našlo ubytování 1,6 milionu lidí. Celosvětově však nabízí přes tři miliony míst. Na čínském trhu ji jasně poráží konkurenční Tujia.

Aby svou pozici vylepšil, hodlá Airbnb zdvojnásobit investice do svých aktivit v Číně a pracovní sílu dokonce ztrojnásobit z 60 na 180 zaměstnanců. V cestě za přiblížením k místním lidem, pro které je vyslovení Airbnb obtížné, navíc vymyslel změnu názvu na Aibiying, což v čínštině znamená ‚vítejte s láskou‘.


Hodnota Airbnb se už vyšplhala na 30 miliard dolarů. Přečtěte si více

 Airbnb


Právě změna názvu se ale setkala s kritikou a posměšky. Na čínské sociální síti Weibo se lidé k propagačnímu videu Airbnb, které změnu oznámilo, vyjadřují veskrze negativně a doporučují společnosti, aby si najala jazykového konzultanta.

Kromě faktu, že výraz je složitě vyslovitelný v mandarínštině, začali lidé upozorňovat na to, že je snadno zaměnitelný za podobně znějící výrazy. Jeden z nich se dá přeložit všeříkajícím vyjádřením ‚láska musí být tvrdá‘.

Airbnb není jedinou firmou, která změnou názvu vyvolala rozpaky. V poslední době to potkalo například Yahoo, které oznámilo, že po dokončení prodeje svých hlavních internetových aktivit Verizonu se zbytek společnosti kvůli propojení s čínským internetovým prodejcem Alibabou přejmenuje na Altaba. Úmyslem bylo zřejmě spojit výrazy ‚alternative‘ a ‚Alibaba‘, podle kritiků z toho však vzešel výraz, který spíše připomíná dětské žvatlání.

Podobně dopadl i Tribune Publishing, jeden z největších novinových vydavatelů v USA. Poté, co ustál pokus o násilné převzetí ze strany konkurenčního vydavatelství Gannett, chtěl posunout svou image více do současnosti a překvapil změnou názvu na tronc (tribune online content). V očích veřejnosti jej ale takové rozhodnutí spíše zesměšnilo. Lidé se podivovali nad tím, že si takto slavná a vážená společnost zvolila slovo, které vypadá jako překlep, navíc bez prvního velkého písmena.


Sociální sítě, filmy, kasina. Co všechno je v Číně zakázano?

 Problémy s cenzurou má v Číně i Google


Pokud zůstaneme v Číně, lze zmínit automobilku Mercedes-Benz, která se na čínský trh zkoušela nejprve prosadit s názvem Bensi, než zjistila, že tím řidiče vyzývá, aby „spěchali ke své smrti“. Současný výraz Ben Chi (elegantní rychlost) je už mnohem přijatelnější.

bitcoin_skoleni

Další firmy pak narazily s názvy svých produktů. V Česku je z posledních let nejznámější zřejmě případ švédského prodejce nábytku IKEA, který nabízel „doprodej Hoven“, čímž myslel druh koberce. Podobné problémy měl například v Thajsku s postelí Redalen, tedy výrazem, kterým místní označují orální sex. Trapasu se nevyhnula ani Nokia s mobilním telefonem Lumia, protože tak se ve Španělsku říká prostitutkám.

Dále čtěte:

Temná strana sdílení. Města i státy řeší, jestli jim nové služby nepřerostly přes hlavu

Výnosy sdílené ekonomiky stoupnou do roku 2020 na půl bilionu korun


  • Našli jste v článku chybu?