NA SLOVÍČKO Býk je název vyšlý z jeho hlasu, ryčnějšího než zabučení kravky, s medvědem je to složitější. Znamená vlastně "jedlík medu", což byla u Slovanů náhražka za jméno skutečné, které nevyslovovali, aby mocné zvíře neurazili. Muselo nějak souviset s praindoevropským základem, z něhož se vyvinulo řecké árktos a latinské ursus .
NA SLOVÍČKO
Býk je název vyšlý z jeho hlasu, ryčnějšího než zabučení kravky, s medvědem je to složitější. Znamená vlastně „jedlík medu“, což byla u Slovanů náhražka za jméno skutečné, které nevyslovovali, aby mocné zvíře neurazili. Muselo nějak souviset s praindoevropským základem, z něhož se vyvinulo řecké árktos a latinské ursus . Germáni je zase obcházeli tím, že mluvili o „hnědém“ (německy Bär , anglicky bear , švédsky björn). Pravý název byl ipro ně tabu. Berte tuto malou odbočku jako úvod k exkurzi do burzovního slovníku. Jak známo, jeho terminologie se u nás v mnoha případech obejde bez českých výrazů a vystačí s cizojazyčnými. Nejčastěji s anglickými, jejichž kořeny však často vedou jinam. Vezměme si takové baisse (čti: béz) - „propad, trvale sílící pokles kurzu cenných papírů“ - a hausse (ós) - „silná tendence jejich vzrůstu“. Oba termíny mají zřetelnou francouzskou etymologii, ale k nám se dostaly prostřednictvím americké angličtiny. Burziáni s takovými změnami pochopitelně spekulují, a to nás zavedlo do živočišné říše. V Americe se totiž „baissiérům“ běžně přezdívá bears a „haussiérům“ bulls , tedy po česku „medvědi“ a „býci“. Ti první pesimisticky očekávají pokles kurzů, druzí naopak sázejí na jejich trvalejší zotavení a vzestup. Příčinou metafory je představa, že medvědi srážejí kurzy tlapou dolů, kdežto býci je vyhazují rohy nahoru.