Na slovíčko Koncovka -ing nás neomylně zavádí do angličtiny. V naší mateřštině se ostatně usídlilo spousta termínů, ve kterých se vyskytuje. Některé se staly tak běžné, že neodolaly počeštění. A tak píšeme automaticky třeba trénink (z training).
Na slovíčko
Koncovka -ing nás neomylně zavádí do angličtiny. V naší mateřštině se ostatně usídlilo spousta termínů, ve kterých se vyskytuje. Některé se staly tak běžné, že neodolaly počeštění. A tak píšeme automaticky třeba trénink (z training). Ujiných, které se úplně nevžily, ale jsou přesto docela časté, nám Pravidla českého pravopisu dávají liberálně možnost výběru: např. jachtink i jachting. Je ovšem rozumné tvar, který zvolíme, dodržovat. A pak je ještě třetí skupina, v níž jsou slova přejata z angličtiny i s chlupy. Sem patří právě ono rating. Ještě ne tak dávno je užívali převážně psychologové ve smyslu „posuzování stupně vlastností, projevů chování nějaké osoby“. Poslední dobou se začalo daleko hojněji uplatňovat v jiných souvislostech. Především v národohospodářství a finančnictví, kde znamená „hodnocení způsobilosti ekonomického subjektu (státu, banky atp.) dostát svým závazkům“. Obvyklým se stal termín i na poli sdělovacích prostředků. Tam se jím míní „hodnocení sledovanosti, popularity pořadů čili míra sledovanosti (vyjádřená procentuálně nebo průměrným počtem posluchačů)“. A časem slovo získalo také obecnější význam: „hodnocení, ohlas“. Jako příklad uvádí Slovník neologismů větu: „Relativně vysoký rating ODS dnes vyplývá spíš z faktu, že ostatní strany jsou ještě horší.“
Na závěr k výslovnosti: čteme jako v angličtině . Jak dál, se uvidí. Třeba slovo dopadne jako trénink či fotbal, přizpůsobíme si je na svůj zobák a budeme možná psát i vyslovovat (ratink).