NA SLOVÍČKOV úspěšném remaku Stroupežnického komedie Naši furianti se úloh rozvaděných pantátů Buška a Dubského ochotně ujali pánové prezident a předseda vlády. Nejde však o to, bude-li ponocným vysloužilec Bláha, nebo krejčí Fiala.
NA SLOVÍČKO
V úspěšném remaku Stroupežnického komedie Naši furianti se úloh rozvaděných pantátů Buška a Dubského ochotně ujali pánové prezident a předseda vlády. Nejde však o to, bude-li ponocným vysloužilec Bláha, nebo krejčí Fiala. Osudová otázka zní: Stane se ministrem zdravotnictví David Rath?
V rozkošatělých diskuzích padla spousta slov a argumentů těžšího i zcela peříčkově lehkého kalibru. Za pozornost z hlediska češtiny stojí slovní obrat, který užil předseda vlády. Dohadování, kdo na místo odvolané ministryně, podnítilo fantazii novinářů a ti přicházeli s nejrůznějšími tipy. Na jisté jméno reagoval Jiří Paroubek bezprostředně: S tím jsem neuvažoval. Nejde o vyslovenou chybu, ale uvažovat s někým znamená přece jenom cosi jiného než o někom uvažovat. Nepřesná formulace se může dostat do módy a bude do omrzení papouškována. Výsledkem může být, že se bude opomíjet vazba vhodnější. Něco podobného se stalo třeba spojení jde o to, které bylo téměř docela vytlačeno módním je to o tom. Veřejní činitelé nesporně ovlivňují bezprostředně slovník publicistů, ti zase dále své čtenáře. Za příklad může posloužit oblíbené slovo Václava Havla smysluplný. Zalíbilo se, a už jenom málokdy slyšíme, že je něco účelné nebo má smysl, ač by to bylo výstižnější.
Na závěr k termínu remake (čti rímejk). Dostal se k nám pochopitelně z angličtiny. Původně znamenal „nové natočení staršího úspěšného filmu“ nebo „nové nastudování úspěšného představení“, dnes se užívá v širším smyslu.