Poláci jsou velmi zdatní, cílevědomí a zkušení obchodníci. Říká se, že "Polák se spolčí i s ďáblem, aby udělal kšeft a vydělal". Na jednání bývají Poláci dobře připraveni. Patří k tvrdým obchodníkům, kterým nechybí sebevědomí, asertivita a průbojnost až drzost.
Malý obchod v polské obci Truskolasy-Lachy
Poláci jsou velmi zdatní, cílevědomí a zkušení obchodníci. Říká se, že „Polák se spolčí i s ďáblem, aby udělal kšeft a vydělal“.
Na jednání bývají Poláci dobře připraveni. Patří k tvrdým obchodníkům, kterým nechybí sebevědomí, asertivita a průbojnost až drzost. Sledují svůj předem stanovený cíl a rozhodně nejsou ochotni se dohodnout za každou cenu. Zajímá je momentální zisk, nedívají se příliš do budoucnosti. Někdy také používají různých nekalých taktik. S ústupky nepospíchají a očekávají, že jako první ustoupí partner. Poláci jsou si vědomi velikosti svého domácího trhu. Co do rozlohy i počtu obyvatel je tento trh asi čtyřikrát větší než trh český.
SMLOUVEJTE
Polští obchodníci jsou trpěliví a mají tendence diktovat podmínky obchodu. Neváhají zvýšit hlas, mohou se i rozčílit či z jednání odejít. Jestliže prodávají, cenu řádně nadsadí. Jestliže jsou kupujícími, dávají směšně nízké nabídky. Smlouvání o ceně iostatních podmínkách obchodu má v P olsku tradici a je samozřejmostí. Obchodní jednání připomíná dlouhý boj, ve kterém si ověřují vlastní schopnosti a sílu. Jednání se opakují a prodlužují. Polští obchodníci se nebojí konfliktů a nemají problém říci „ne“. Poláci jednají vždy v týmu a je nutné očekávat, že všichni členové týmu budou tvrdými vyjednávači. Veškerou dokumentaci, katalogy a nabídky je nejlépe předložit v polštině. Své zboží musíte umět prodat, vychvalovat, zdůraznit jeho přednosti a kvality. Seznamovací fáze bývá krátká, přechází se rovnou k věci. Podepsané kontrakty by měly být podrobné. Je nutné dobře promyslet platební podmínky a zajištění platby. Platební situace v Polsku je podobná jako u nás a může se stát, že český dodavatel nedostane zaplaceno. Ceny mnohých výrobků jsou v Polsku vyšší než u nás a většinou existuje prostor jak k profinancování exportu, tak k řádnému zajištění platby.
POLŠTINA JE DŮLEŽITÁ
Ke komunikaci s polskými firmami se doporučuje polština, ve styku se státními úřady je dokonce povinná. Znalost cizích jazyků není u pracovníků polských firem dobrá a na jednání v cizím jazyce se musíte s polským partnerem předem domluvit. Je pravděpodobné, že nebude souhlasit. Vzhledem k podobnosti češtiny a polštiny je možné se na celém území Polska dorozumět česky. Většinou však Češi rozumějí Polákům lépe než naopak. Při obchodních jednáních se však na to, že budete rozumět, nemůžeme spolehnout. Dobrého tlumočníka lze ke všem obchodním jednáním jen doporučit, při projednávání smluvních podmínek a před podpisem smlouvy je jeho přítomnost nutná. Starší generace obchodníků mluví velmi dobře rusky, mladší pak používá jako druhý jazyk spíše angličtinu. Poláci se cítí být součástí západní kultury a odmítají zařazení do východní Evropy. Veškeré reference či příklady vašeho vývozu musí být z trhů západní Evropy. n
VIZITKY Navštívenky jsou v Polsku velmi populární. Má je téměř každý a je vhodné dát svou vizitku každému, s kým se setkáme. Vizitky nemusí být přeloženy do polštiny, postačí vizitky české nebo anglické. AKADEMICKÁ DESETIMINUTOVKA**
Na smluvených schůzkách se očekává dochvilnost. Zpozdit se na setkání 10 až 20 minut je však běžné. Přijít na schůzku dříve je nevhodné.