Učíme se stále více jazyků, ale nevládneme jimi stoprocentně. Řadu jazykových překladů je důležité zadávat skutečným odborníkům a nespoléhat se na školní znalosti našeho jazyka. Typickým příkladem jsou nadnárodní firmy, které mnohdy sklouznou k interním překladům vlastními zaměstnanci a výsledkem jsou dokumenty, jimž nerozumí už ani ten, kdo je v rámci firmy překládá.
Zrovna nedávno jsem byla svědkem toho, jak mohou dopadnout překlady různých směrnic. Důležitá nařízení vyjdou z centrály, řekněme v Německu. Pak se přeloží do češtiny, následně z češtiny do slovenštiny, tam je ještě někdo přeloží třeba do maďarštiny. A doslova „ztracena v překladu“ zůstane velká část podstatných informací, které směrnice sdělovala.
Text vycházející z nových právních norem byl již na začátku psán těžkým právnickým jazykem. Jak procházel interními překlady z jednoho jazyka na druhý, postupně už přestal být srozumitelný zcela. Není to optimální přístup a v Babylonu, jakým je Evropská unie, kde se mluví až 24 jazyky, je důležité pracovat s překlady skutečně profesionálně. Dobrá překladatelská agentura zvládne i náročné texty. Navíc vždy překládá z primárního zdroje.
Věděli jste že...
• Na světě se mluví až 7102 jazyky.
• 4,1 milionů lidí na Zemi mluví některým z 23 nejpoužívanějších jazyků.
• Nejvíce rozšířeným jazykem na světě je čínština v různých dialektech (mandarínština, kantonština, wu apod.) Mluví jí až 856 milionů lidí.
• Druhým nejpoužívanějším jazykem je španělština. Španělsky mluví 334 milionů lidí.
• V těsném závěsu za ní je na třetí příčce angličtina. Mluví jí 332 milionu lidí.
Top 10 nejpoužívanějších jazyků světa
1. čínština
2. španělština
3. angličtina
4. arabština
5. hindština
6. bengálština
7. portugalština
8. ruština
9. japonština
10. němčina
V České republice využíváme nejčastěji překlady do angličtiny a němčiny
Přestože jsou překlady do angličtiny obecně nejžádanější, v České republice díky blízkosti Německa rozhodně nezaostávají ani překlady do němčiny. U obou těchto jazyků ale často sklouzneme pouze k amatérskému překladu neškoleným zaměstnancem se znalostí „školní“ nebo „au pair“ angličtiny či němčiny. Řada případů ale vyžaduje profesionální překlady. Nejde jen o smlouvy a právní dokumenty, ale i různé GDPR směrnice pro zaměstnance a další podobná nařízení. Rovněž v obchodní styku budete mít navrch spíše tehdy, když se vaše korespondence v cizím jazyce nebude utápět v chybách a nesprávně formulovaných myšlenkách.
LANGEO vám pomůže s překlady v 50 jazycích
Potřebujete profesionální překlady do cizího a z cizího jazyka? Najdete si trvalého partnera, který zvládá celou škálu jazyků. Pražská překladatelská agentura LANGEO nabízí překlady, korektury, tlumočení a další jazykové služby v celkem 50 jazycích. Filosofie firmy drží ceny a nepřiplácíte ani za odborné texty. V týmu společnosti pracují zkušení překladatelé. Texty firma dodává již do dvou dnů od závazné objednávky překladu. Jako nadstandard si lze objednat rovněž expresní překlady. Specifickou free službou LANGEO je online překladač.
Online překladače – spása i nešvar
Mnoho lidí dnes propadlo dojmu, že jim online překladač pomůže domluvit se (písemně) třeba s Japoncem. V rozumné míře jsou online překladače skutečně perfektní pomůckou. Používat se ale musí s mírou. Vždy je lepší, když daný jazyk zvládáte alespoň částečně a umíte tak po překladači namátkově zkontrolovat práci.
50 jazyků umí v agentuře LANGEO a 50 nám jich dává i ve free verzi svého překladače. LANGEO nabízí kvalitní online překladač, který má perfektně odladěnou rychlost s obrovskou slovní zásobu. Využíváte překladač? Zkuste něco jiného než Google Translator a přesvědčte se, jak funguje online překladač LANGEO.